叔本华人生的智慧英文版(叔本华 人生的智慧下载)

如果没有记错,《人生的智慧》应该是1851年出版的《附录和补遗》中的一部分。我所见过的版本共有4种:1、韦启昌译上海人民出版社版;2、胡百华译山东画报出版社版;3、亦非译京华出版社版;4、范进等译商务印书馆版。前三者所用书名多为《人生的智慧》或近于此,商务印书馆的是《叔本华论说文集》,人生的智慧为其中一部分。

四者中,自然是商务的最严谨,信雅达三者皆备。但不能说最好。因为韦先生的,这三者的要求或与商务略有逊色,但却有译者本人强烈的感情色彩——字里行间无处不在的那种近于神圣的态度。在说另外二种前,想起了王小波推崇陈道乾先生的译作后说,某位先生译的《浮士德》有二人转的余韵。也许,应当这么说,另外二种,有点失于浅白。

翻译是另一种创作,并且因为有原著在前,在某种程度上这种创作的难度更大,象戴着镣铐在起舞,很能看出一个人的功力高下。这就有点象做书店了,每天出的书有那么多,同一种书的版本也不少,怎么选怎么推介,都要眼光。

韦启昌译《人生的智慧》在叔本华哲学爱好者圈子里口碑很好,但这个译本也有一些失误。整个书名直译为汉语就是《通往人生智慧的箴言》,从这点看,李连江的译法更准确,比韦启昌要高一筹。而韦启昌的译法很有可能是受到了桑德斯的英译本的影响。

个人推荐韦启昌翻译的,上海人民出版社出版。

原文链接:,转发请注明来源!